Мои глаза небесной призмой
Я бы назвал с преддверьем век.
От света их житейской тризной
Себя наполнит человек.
Когда ты любишь, мир беспечный
Навечно превратится в рай,
А ненавидишь - мир конечный
Тюрьмою станет, так и знай.
Глаза глядят, как смотрит сердце.
И если в сердце боль и стыд,
Весь мир словно посыпан перцем
И волком на тебя глядит.
А если в сердце - мир и счастье,
То мир весь радостью бурлит.
А потому, молись почаще, -
Мне Бог тихонько говорит.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.